Proszę czekać...
zamknij
 
 
 
 

GRAMATYKA FRANCUSKA

W celu ułatwienia nauki języka francuskiego, przygotowaliśmy zbiór zagadnień gramatycznych sprawiających najwięcej trudności. W przystępny sposób tłumaczymy jak wybrać właściwy czas przeszły, jakimi regułami kierować się przy użyciu rodzajnika przed rzeczownikami i wiele innych niejasności.

 

PRONOMS COMPLEMENTS D'OBJET DIRECT (COD) ET INDIRECT (coi)

ZAIMKI DOPEŁNIENIA bliższego i dalszego

 

W języku francuskim, podobnie jak w innych językach, po czasownikach może występować dopełnienie bliższe lub dalsze.

 

-  Un beau jour Titi a rencontré Lili.
 
W powyższym zdaniu mamy do czynienia z dopełnieniem bliższym. Dlaczego? Ponieważ mówimy rencontrer quelqu'un (spotkać kogoś) – tak więc po czasowniku rencontrer nie stoi żaden przyimek.

Spójrzmy teraz na inny przykład:

   Titi: Lili ... Je lui téléphone tous les jours! Je lui parle tendrement! Je lui envoie des lettres d'amour!
 
Titi jest szaleńczo zakochany w Lili i próbuje zwrócić na siebie jej uwagę: czułymi słówkami, listami oraz godzinnymi pogawędkami przez telefon. W tym przypadku Titi komunikuje sie z Lili na różne sposoby....
 
Téléphoner à quelqu'un, parler à quelqu'un, écrire à quelqu'un, to nic innego jak czasowniki komunikacji, po których (co już z pewnością zauważyłeś) występuje przyimek „à”.
 
Z tego powodu, jeżeli będziemy chcieli zastąpić dopełnienie dalsze, które po nich następuje (wprowadzone przyimkiem à), użyjemy zaimków dopełnienia dalszego. W powyższym zdaniu, zaimkiem dopełnienia dalszego jest lui (które zastępuje à Lili).

 

ZAIMKI DOPEŁNIENIA BLIŻSZEGO (COD) - odnoszą się do osoby lub rzeczy. Zastępujemy nimi dopełnienie bliższe, aby uniknąć powtórzenia rzeczownika.

 

Pronoms compléments d'objet directs:

 

               me              nous

               te                vous

               le, la, l'        les

 

Zobacz jak zastępujemy dopełnienie bliższe stosując te zaimki:

 

   Lili: Dis, tu m'appelles ce soir, Titi?

 

   Titi: Oui, ma chérie, je t'appelle ce soir.

 

   Pataud: Titi, tu nous appelles, Loulou et moi, ce soir aussi?

 

   Titi: Non, je ne vous appelle pas ce soir.

 

Zwróć uwagę na pierwsze i drugie zdanie. Zaimki dopełnienia bliższego me, te, le et la skrócą sie jeżeli czasownik będzie zaczynał się od samogłoski.

 

Zaimek dopełnienia bliższego poprzedza czasownik. W czasach złożonych, takich jak passé composé, zaimek stawiamy przed czasownikiem posiłkowym avoir lub être.

 

   Lili: Titi m'aime!

 

   Alice: Non, il ne t'aime pas!

 

   Lili: Titi va m'épouser!

 

   Alice: Sois raisonnable Lili, Titi ne va pas t'épouser!

 

   Lili: Mais si, il l'a promis quand je l'ai rencontré à Nice!

 

   Alice: Oui, mais il ne m'avait pas encore rencontrée!

 

Jedynie w przypadku trybu rozkazującego w formie twierdzącej, zaimek dopełnienia zostanie umieszczony po czasowniku, którego dotyczy:

 

   Alice: Titi, embrasse–moi!

 

   Loulou: Attends. Ne l'embrasse pas devant moi! Je m'en vais.

 

   Alice: Eh bien, il est parti. SMACK!

 

Uwaga!

Zaimek dopełnienia bliższego musimy uzgodnić pod względem liczby i rodzaju gdy znajduje sie on przed czasownikiem posiłkowym avoir.

 

    Un peu plus tard:

 

   Alice: Lili, tu sais, Titi m'a embrassée!

 

   Lili: Ce n'est pas vrai!

 

   Alice: Alors, demande-lui, il arrive!

 

   Lili: Titi, tu l'as embrassée, Alice?

 

   Titi: Qui? Alice? Mais non! Je ne l'ai pas embrassée! C'est elle qui m'a embrassé!

ZAIMKI DOPEŁNIENIA DALSZEGO (COI) - odnoszą się często do osoby, która pełni rolę adresata czynności.

 

Dopełnienie dalsze to takie, którego budowa zdania wymaga przyimka – à, na przykład parler à....

 

-  Titi a parlé à Alice.

 

Alice w tym zdaniu jest więc dopełnieniem dalszym.

 

A oto kilka innych czasowników („komunikacji”). Po nich występuje dopełnienie dalsze:

 

  • offrir quelque chose à quelqu'un
  • donner quelque chose à quelqu'un
  • prêter quelque chose à quelqu'un
  • emprunter quelque chose à quelqu'un
  • souhaiter quelque chose à quelqu'un
  • téléphoner à quelqu'un
  • écrire quelque chose à quelqu'un
  • envoyer quelque chose à quelqu'un

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poza tym, jest jeszcze kilka innych czasowników, które nie należą do grupy czasowników komunikacji, ale po których stosuje się dopełnienie dalsze:

  • plaire à quelqu'un
  • ressembler à quelqu'un

 

 

 

 

 

Pronoms compléments d'objet indirects:

 

               me             nous

               te               vous

               lui               leur

 

Jak pewnie zauważyliście, zaimki dopełnienia bliższego i dalszego różnią się od siebie tylko trzecią osobą liczby pojedynczej i mnogiej.

 

Podobnie jak w przypadku zaimków dopełnienia bliższego me i te przed czasownikiem zaczynającym się od samogłoski przyjmą formę skróconą: m', t'.

 

   Alice: Titi, tu m'offres des fleurs? Et à Lili, tu lui offres des fleurs aussi, n'est-ce pas?

 

   Titi: Oui, mais je t'offre des fleurs plus souvent!

 

   Loulou: Tu leur as offert des fleurs à toutes les deux! Bravo! Quel séducteur!

 

   Alice: Paf!

 

Miejsce zaimków dopełnienia dalszego jest również przed czasownikiem, którego się dotyczą z wyjątkiem trybu rozkazującego w formie twierdzącej:

 

   Titi: Lili, regarde! Quelqu'un m'a envoyé un cadeau.

 

    Lili: Qui t'offre un cadeau? Ouvre le paquet!

 

   Titi: Oh, c'est une bouteille de champagne!

 

   Lili: Ah, regarde! Il y a une petite carte. Qu'est-ce que c'est... : ”Bon anniversaire, mon petit écureuil! J'espère partager cette bouteille... et la vie avec toi!”. Avec toi ??! Mais il n'y a pas de signature! Explique-moi ça!

 

   Titi: Ben... euh...

 

   Lili: C'est Alice, n'est-ce pas? Je vais lui parler!

 

   Titi: Non, ne lui parle pas! Ce n'est rien! Ce n'est pas sérieux!

 

   Lili: Pas sérieux? Mon oeil! Paf!

   
 
 

 

biuletyn
francuski
 
Wiadomości z l’atelier de francais. Informacje o najnowszej ofercie, rabatach i promocjach. Podaj swój adres e-mail i bądź dobrze poinformowany!
E-mail